1.2.10

Fruit House, Gorgan (Iran)

(+ ennek kapcsán Gorganról is megtudtam érdekes dolgokat tudodhol)

Kommentare:

Studiolum hat gesagt…

és az nincs is benne, hogy a Gorgan-fal nyomvonalát Stein Aurél rekonstruálta, amikor ezt meg ezt

a “gorgan” perzsául farkasokat jelent. butaság, a farkasok nem is esznek gyümölcsöt

marguerite hat gesagt…

és a felirat a falon? verssor lehet? Teljesen egyedi elem? vagy esetleg olyasmi, mint nálunk a GáspárMenyhértBoldizsár?

Studiolum hat gesagt…

Nehéz megmondani. Ami világosan kiolvasható belőle, az a felső sorban „falak-o-aflak”, amely a nyugat-iráni lorisztáni hegyvidék Khorramabad várának a neve, alul pedig „oroszlán”, de az is furcsán írva. Egyáltalán, az, hogy a szöveg végig magánhangzókkal van jelölve (ami perzsa szövegben – a nyelvkönyveken kívül – nem szokás, hiszen mindenki ismeri az odaillő magánhangzókat), és hogy minden kiolvasható szó és rag nagyjából perzsa, de azért mégsem teljesen az, arra utal, hogy valamilyen tájszólásban írták. Iránban nagyon erős a regionalizmus, és egy tájszólására büszke perzsa nyugodtan írhatta ezt a – valószínűleg – verssort saját dialektusában, az azt nem beszélő látogatóknak előzékenyen magánhangzósítva a szöveget.